9 de julio de 2010

Grafías y apellidos croatas


Las variantes que presentan los apellidos cuando se compara la forma que se escriben en Croacia y la manera en que se escriben y pronuncian en español, responden a distintas razones: la forma precaria en que fueron anotados en el momento de llegada a esta parte del mundo; o con motivo de la inscripción de algún registro. Sin embargo, quizás el motivo principal es que la grafía y pronunciación del idioma croata difiere mucho del castellano. Entonces para los inmigrantes se volvía necesario elegir entre la fidelidad a la grafía ó la
lealtad a la pronunciación de sus apellidos.

Un ejemplo es la letra c, que en croata se pronuncia ts, la ć y č se pronuncian como ch, y la š como sh, por mencionar los problemas más frecuentes que se plantean al graficar este tipo de apellidos. Tal es el caso del apellido croata Ćurlica, el cual posee varias formas de escribirlo en el español: Ciurlizza, Ciurliza, Chiurliza, Churlisa, Curliza, Ciurlissa. Se puede decir que en este apellido se aplicó la regla de escribirlo a semejanza de su pronunciación en croata: CHURLITZA.

En el caso de los apellidos conformados por el ović, se puede decir que la mayor parte de los idiomas indoeuropeos, incluidos los eslavos, configuran sus apellidos en forma de patronímicos; es decir, el ović (pronúnciese ovich), significa “hijo de”. En el dilema de adaptarse a la pronunciación, el recurso más corriente fue el de agregar una h al final del ić.

Un ejemplo es el caso del apellido Cvitanić ó Cvitnanović, los cuales son derivados de Cvitan. El ov es el genitivo de Cvitan, siendo un genitivo de origen, es decir Cvitanov significa “el que procede de Cvitan”.

Por su parte el sufijo ić es un sufijo de diminutivo, por lo que Cvitanić significa “el pequeño Cvitan”. Finalmente el apellido Cvitanović significa “el pequeño que procede de Cvitan”.

En el idioma croata existe otro diminutivo en grado mayor, o diminutivo duplicado, este es el čić. En el caso de los apellidos derivados de Tomas: Tomić y Tomčić.

Entre los apellidos derivados de nombres se pueden citar: Antunović, de Antonio; Markusić, de Marko; Gabrić, de Gabriel. Entre los apellidos derivados del nombre Ivan (Juan en español), se encuentran: Ivandić, Ivanović, Ivanković, Ivancić, Ivanisević, Ivanać, Ivanusić, Ivancević.

Además, en el idioma croata existen patronímicos femeninos, así Klarić, de Klara; Katić, de Kata; Anić, de Ana; Mandić, de Mande (Magdalena).

Hay apellidos que denotan parentesco: Bratić significa primo; Babić es un derivado de baba, modo familiar de abuela; Sinković, proviene de Sinko, vocativo de hijito. También existen apellidos relacionados a oficios y profesiones, tal es el caso de Kapetanić, proveniente de kapetan (capitán), y Kuharić, que deriva de kuhar (cocinero).

2 comentarios:

  1. Me gustaria me comunicar com una persona que pueda me ayudar a traduzir mi apellido.

    ResponderEliminar
  2. Bueno es una curiosidad saber de los croatas ya que estoy casada con un desendiente de yuguslavos pero que el apellido dice tener origen croata, y esta pagina me indica detalles interesantes de su cultura, pues si me gusta y me interesa , como es sabido el idioma es un poco complicado, gracias por esta información.

    ResponderEliminar

Copyright © 2008 Cultura Croata All Right Reserved | Design by Ay Caramba!