Encontré esta versión que es mas nueva, asi que vamos con esta:
Aquí me pongo a cantar
Al compás de la vigüela,
Que el hombre que lo desvela
Una pena estrordinaria,
Como la ave solitaria
Con el cantar se consuela.
Započinjem pjevanje moje,
dok me gitara prati,
jer čovjeku, koji pati
i veliki trpi jad,
ko samotnoj ptici tad
pjesma će utjehu dati.
Pido a los Santos del Cielo
Que ayuden mi pensamiento;
Les pido en este momento
Que voy a cantar mi historia
Me refresquen la memoria
Y aclaren mi entendimiento.
Sve Svete na nebu molim,
da pomognu moju misô;
molim ih, dok budem pisô
pjevajuć moju povijest,
da osvježe moju svijest
i razjasne mi zamisô.
Vengan Santos milagrosos,
Vengan todos en mi ayuda,
Que la lengua se me añuda,
Y se me turba la vista;
Pido a mi Dios que me asista
En una ocasión tan ruda.
Čudotvornih svetaca četo,
na pomoć uz mene stoj,
jer zapinje jezik moj
i mute se moje oči;
Gospodin nek uza me kroči
u prilici tako teškoj!
Yo he visto muchos cantores,
Con famas bien otenidas,
Y que después de alquiridas
No las quieren sustentar:
Parece que sin largar
Se cansaron en partidas.
Pjevača ja vidjeh mnogo,
što na dobrom glasu biše
i pošto ga već uživaše,
ne brinu ih druge svrhe:
kao da se prije trke
unaprijed umoriše.
Dibujo de Roberto Fontanarrosa, modificado por Nanci Puertas para Cultura Croata
Traducido al castellano por MIROSLAVA PADJEN
Aquí me pongo a cantar
Al compás de la vigüela,
Que el hombre que lo desvela
Una pena estrordinaria,
Como la ave solitaria
Con el cantar se consuela.
Započinjem pjevanje moje,
dok me gitara prati,
jer čovjeku, koji pati
i veliki trpi jad,
ko samotnoj ptici tad
pjesma će utjehu dati.
Pido a los Santos del Cielo
Que ayuden mi pensamiento;
Les pido en este momento
Que voy a cantar mi historia
Me refresquen la memoria
Y aclaren mi entendimiento.
Sve Svete na nebu molim,
da pomognu moju misô;
molim ih, dok budem pisô
pjevajuć moju povijest,
da osvježe moju svijest
i razjasne mi zamisô.
Vengan Santos milagrosos,
Vengan todos en mi ayuda,
Que la lengua se me añuda,
Y se me turba la vista;
Pido a mi Dios que me asista
En una ocasión tan ruda.
Čudotvornih svetaca četo,
na pomoć uz mene stoj,
jer zapinje jezik moj
i mute se moje oči;
Gospodin nek uza me kroči
u prilici tako teškoj!
Yo he visto muchos cantores,
Con famas bien otenidas,
Y que después de alquiridas
No las quieren sustentar:
Parece que sin largar
Se cansaron en partidas.
Pjevača ja vidjeh mnogo,
što na dobrom glasu biše
i pošto ga već uživaše,
ne brinu ih druge svrhe:
kao da se prije trke
unaprijed umoriše.
Dibujo de Roberto Fontanarrosa, modificado por Nanci Puertas para Cultura Croata
Traducido al castellano por MIROSLAVA PADJEN