17 de junio de 2013
Aprendiendo Croata: Hoy: Dobles conjunciones - Dvostruki veznici
El viaje fue, de hecho, bonito, pero demasiado agotador.
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno.
El tren pasó puntualmente, de hecho, pero iba demasiado lleno.
Vlak je bio točan, ali prepun.
El hotel era, de hecho, confortable, pero demasiado caro.
Hotel je bio ugodan, ali preskup.
Él coge / toma (am.) el autobús o el tren.
On ide ili autobusom ili vlakom.
Él viene o bien hoy por la noche o bien mañana por la mañana.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro.
Él se hospeda o en nuestra casa o en un hotel.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu.
Ella habla tanto español como inglés.
Ona govori i španjolski i engleski.
Ella ha vivido tanto en Madrid como en Londres.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu.
Ella conoce tanto España como Inglaterra.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku.
Él no sólo es tonto, sino también holgazán.
On nije samo glup, nego i lijen.
Ella no sólo es guapa, sino también inteligente.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna.
Ella no sólo habla alemán, sino también francés.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski.
Yo no sé tocar ni el piano ni la guitarra.
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru.
Yo no sé bailar ni el vals ni la samba.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu.
A mi no me gusta ni la ópera ni el ballet.
Ja ne volim ni operu ni balet.
Cuanto más rápido trabajes, más pronto terminarás.
Što brže radiš, to si ranije gotov.
Cuanto antes vengas, antes te podrás ir.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići.
Cuanto mayor se hace uno, más comodón se vuelve.
Što je čovjek stariji, to mu je udobnije.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Copyright © 2008 Cultura Croata All Right Reserved | Design by Ay Caramba!
No hay comentarios:
Publicar un comentario