27 de junio de 2009

Dražen Žanko - Od stoljeća sedmog (Desde el séptimo siglo)

Mislili su neki, već nas neće biti.
Algunos ya pensaban que nosotros no estaríamos más.
Ni veselje svoje nisu znali kriti.
No supieron ni esconder su alegría.
Raselit nas triba da nas manje ima,
Necesitaron desterrarnos para que fuéramos menos,
Nisu tu ni bili tad će reći svima.
Les dirán a todos que nunca estuvimos acá.
Nek tuđinu grizu, roda znati neće.
En la lejanía no sabrán ni quienes son sus parientes.
Bez jezika narod nema više sreće...
Sin idioma el pueblo suerte no tendrá…
Djeca roda povist neće znati.
Los hijos de la familia no sabrán la historia.
Potom svoj na svome... neće bit Hrvati...
Entonces…dejarán de ser croatas….

Tko na tvrdoj stini svoju povist piše,
Quien firme sostiene lo que su historia dice,
Tom ne može nitko prošlost da izbriše,
Ese pasado no puede borrarlo nadie,
Varaju se i ne misle tako
Se engañan al creerlo así
Što se krvlju brani, ne pušta se lako.
Lo que a sangre se defiende, fácil no se deja.
Tko na tvrdoj stini svoju povist piše,
Quien firme sostiene lo que su historia dice,
Tom ne može nitko prošlost da izbriše,
Ese pasado no puede borrarlo nadie,
Mi smo tu odavna, svi moraju znati,
Estamos acá de hace tiempo, todos deben saberlo,
To je naša zemlja, tu žive Hrvati ...
esta es nuestra tierra, acá viven los croatas...

Kroz vrimena gruba i kroz ljute boje
A través de tiempos brutales, y a través de agresivos colores
Branili smo časno mi ognjišće svoje...
Con honor defendimos nuestros hogares…
Čuvaše nam pređi ovu rodnu grudu...
Cuidaran de nuestro lugar de nacimiento...
Nisu zbog slobode ginuli zaludu...
No fallecieron en vano por la libertad....

Al' sad evo opet nova zora rudi,
Pero ahora de nuevo otro amanecer nace,
Posli dugih lita Hrvatska se budi,
Después de largos años Croacia se despierta,
Tu na našoj zemlji naš se barjak vije,
Aquí en nuestra tierra flamea nuestra bandera,
Crven bijeli plavi, više se ne krije...
El rojo blanco y azul, ya no se esconden más…

Tko na tvrdoj stini svoju povist piše,
Quien firme sostiene lo que su historia dice,
Tom ne može nitko prošlost da izbriše,
Ese pasado no puede borrarlo nadie,
Varaju se i ne misle tako pušta se lako.
Se engañan al creerlo así.
Što se krvlju brani, ne pušta se lako...
Lo que a sangre se defiende, fácil no se deja...

Tko na tvrdoj stini svoju povist piše,
Quien firme sostiene lo que su historia dice,
Tom ne može nitko prošlost da izbriše,
Ese pasado no puede borrarlo nadie,
Mi smo tu odavna, svi moraju znati,
Estamos acá de hace tiempo, todos deben saberlo,
To je naša zemlja, tu žive Hrvati ...
esta es nuestra tierra, acá viven los croatas ...

Na kamenu tvrdom o tom slova pišu:
En la piedra firmemente las letras lo dicen:
"Od stoljeća sedmog, tu Hrvati dišu"
“Desde el séptimo siglo, acá respiran los Croatas”


Traducción: Ivo Fistonić Kosanović
Enviada por: Arturo Stokic
Copyright © 2008 Cultura Croata All Right Reserved | Design by Ay Caramba!