25 de junio de 2009

Refranes y Proverbios Croatas

Bez muke nema nauke. Sin sufrimiento no hay enseñanza. Inglés: No pain, no gain (Sin dolor no hay ganancia).
Bog je prvo sebi bradu stvorio. Dios creó la barba primero para sí mismo. Inglés: The God created the beard first for himself.
Bolje ikad nego nikad. Mejor alguna vez que ninguna vez. español:Más vale tarde que nunca.
Bolje spriječiti nego liječiti. Mejor detenerse que tener que curar. español: "Mejor prevenir que curar".
Bolje vrabac u ruci, nego golub na grani. Mejor gorrión en la mano que paloma en la rama. español: Más vale pájaro en mano que cien volando.
Čovjek je čovjeku vuk. ñol: El hombre es lobo del hombre. latín: Homo homini lupus est (El hombre, del hombre lobo es).
Čovjek snuje, Bog određuje. El hombre desea (sueña), pero Dios decide. español: El hombre propone pero Dios dispone.
Gdje ima dima ima i vatre. Donde hay humo, hay fuego.
Glava u oblacima. (Tener) la cabeza en las nubes.
Il' kuj, il ne mrči gaća Defecá o salí del pozo.
Imati veće oči od želuca. Tener los ojos más grandes que el estómago.
Ispalo vragu iz torbe. (Algo que) cayó de la bolsa del demonio.
Iver ne pada daleko od klade. Una astilla no cae lejos del tronco inglés: The seed doesn't fall far from the tree (La semilla no cae lejos del árbol).
Jabuka ne pada daleko od stabla. La manzana nunca cae lejos del árbol.
Jedna lasta ne čini proljeće. Una golondrina no hace una primavera.
Jutro je pametnije od večeri. La mañana es más viva que la tarde.
Kad mačke nema, miševi kolo vode. Cuando el gato no está, los ratones bailan.
Kad na vrbi rodi grožđe. Cuando los sauces den uvas. español:Cuando los chanchos vuelen.
Kako došlo, tako prošlo. La manera en que vino es la manera en que va a salir. Inglés: Easy come, easy go (Fácil llegó, fácil se va). español: Fácil llegó, fácil se va.
Kao mačka oko vruće kaše. Como el gato alrededor de comida caliente.
Kruh bez motike. Pan sin azadas.
Krv nije voda. La sangre no es agua. inglés: Blood is thicker than water (la sangre es más espesa que el agua).
Mi o vuku, a vuk na vrata. (Hablando) del lobo, y el lobo (viene) a la puerta. español: Hablando del diablo...
Na muci se poznaju junaci. En los problemas se conoce al héroe.
Naći iglu u plastu sijena. Encontrar una aguja en un pajar.
Navika je dobar sluga, ali loš gospodar. El hábito es buen sirviente, pero mal amo.
Ne gledaj poklonjenom konju u zube. No mires a un caballo regalado los dientes. español: A caballo regalado no se le miran los dientes.
Ne kupuj mačka u vreći. No compres un gato en un bolsa.
Ne laje pas zbog sela. El perro no ladra debido a la aldea
Ne maljaj vraga na zid. No pintar el diablo en la pared.
Ne možeš imati i ovce i novce. No puedes tener tanto dinero como ovejas inglés: You cant have a cake and eat it, too (No puedes tener un pastel y comértelo también).
Ne stavljaj sva jaja u jednu košaru. No pongas todos los huevos en una sola canasta.
Ne trči pred rudo. No corras enfrente de un carro.
Nesreća nikad ne dolazi sama. Un desastre nunca viene solo. inglés: When it rains, it pours. inglés: Bad luck comes in threes (La mala suerte viene en grupos de tres). alemán: Bad luck rarely comes alone.
Nije zlato sve što sja. Oro no es todo lo que brilla. español:No todo lo que brilla es oro.
Novac se na novac lijepi. El dinero se pega a otro dinero. español:El dinero atrae el dinero.
O mrtvima sve najbolje. De los muertos sólo habla lo mejor. español: "No se habla mal de los muertos". latín: De mortuis nil nisi bonum (De los muertos, nada que no sea bueno).
Od Kulina bana i dobrijeh dana. Desde [la época] del príncipe Kulina y los buenos tiempos.
Odijelo ne čini čovjeka. Un traje no hace a un hombre. español:El hábito no hace al monje.
Odnijeti gaće na štapu. Terminar con la ropa interior en una vara (ser realmente pobre).
Ovca bleji, zalogaj gubi! La oveja que bala pierda su ración de comida
Papir trpi sve. El papel puede con todo..
Pas koji laje, ne grize. Un perro que ladra no muerde.
Po jutru se dan poznaje. El amanecer muestra cómo va a ser el día.
Počisti prvo pred svojim vratima. Primero barre enfrente de tu propia casa.
Pomozi si sam pa će ti i Bog pomoći. Primero ayúdate y luego Dios te ayudará. español:Ayúdate que Dios te ayudará.
Pomozi sirotu na svoju sramotu. Ayuda al pobre por tu propia vergüenza.
Pomozi sirotu na svoju sramotu. Ayuda al pobre por tu propia vergüenza.
Pored takvih prijatelja što će mi neprijatelji. Con amigos como éstos, uno no necesita enemigos. español: "Con amigos como estos, ¿quién necesita enemigos?".
Pored takvih prijatelja što će mi neprijatelji. Con amigos como éstos, uno no necesita enemigos. español:Con amigos como estos, ¿quién necesita enemigos?.
Poslije kiše dolazi sunce. Después de llover sale el sol.
Prodati rog pod svijeću. Vender un cuerno como si fuera una vela.
Prvo skoči pa reci: "hop"! Primero salta, y después di: "Jop!" inglés: Look before you leap (Mira antes de saltar). Primero haz tu tarea, y luego habla acerca de ello. (First do your task, then talk about it).
Puno baba, kilavo dijete. Muchas madrinas: el niño será perezoso. inglés: Too many cooks spoil the broth (Demasiados cocineros arruinan la sopa).
Raditi račun bez krčmara. Hacer la cuenta sin el mesero Inglés: To make the bill without the bartender)
Rugala se sova sjenici. El búho se burla de su propia sombra inglés: The pot calls the kettle black (El pote le dice negro a la olla).
Ruka ruku mije. y español:Una mano lava a la otra. inglés: You scratch my back and I'll scratch yours (Ráscame la espalda y yo te rasco la tuya). latín: Manus manum lavat (La mano a la mano lava).
Sit gladnom ne vjeruje. La persona bien alimentada no cree en la hambrienta
Što bi gore sad je dolje, a što bi dolje sad je gore. Lo que estaba abajo ahora está arriba, y lo que estaba abajo, ahora está arriba.
Što možeš danas, ne ostavljaj za sutra. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.
Strpljen – spašen. [Si es] paciente, [está] salvado. inglés: All things come to he who waits (Todas las cosas le llegan a quien espera).
Svakog gosta tri dana dosta. Cualquier invitado tres días basta inglés: Fish and visitors stink after three days (El pescado y los visitantes después de tres días hieden).
Sve je dobro što se dobro svrši. Todo lo bien que termina bien
Sve što je dobro kratko traje. Todo lo bueno dura poco. español: "Todo lo bueno tiene final". español y traducción: "Todos los caminos llevan a Roma".
Svi putevi vode u Rim. Todos los caminos llevan a Roma
Teško žabu u vodu natjerati. Es muy difícil llevar una rana al agua (sarcásticamente).
Tiha voda brege dere. El agua quieta deshace montañas
Tko kupuje što mu ne treba, prodavat će što mu treba. El que compra lo que no necesita terminará vendiendo lo que necesita
Tko pita, ne skita. El que pregunta no se equivoca.
Tko pod drugim jamu kopa, sam u nju pada. El que hace un pozo debajo de alguien se caerá él mismo.
Tko rano rani, dvije sreće grabi. El que se despierta temprano, consigue dos fortunas. español:Al que madruga Dios lo ayuda.
Tko rano rani,taj je cijeli dan umoran... El que se despierta temprano, todo el día está cansado.
Tko s malom djecom liježe, popišan se budi. El que con niños se acuesta, amanece mojado.
Tko se zadnji smije, najslađe se smije. El que ríe último tiene la risa más dulce. español:El que ríe último ríe mejor.
Tko umije, njemu dvije. El que puede consigue dos.
Tri loša ubiše Miloša. Tres malos mataron a Milos
U laži su kratke noge. En la mentira uno tiene piernas cortas. español:La mentira tiene patas cortas.
Umiljato janje dvije majke siše. Un ternero lindo puede mamar de dos madres.
Umiljato janje dvije majke siše. Un ternero lindo puede mamar de dos tetas.
Uzdaj se u se i u svoje kljuse. (Sólo) cree en ti mismo y en tu caballo.
Vrijeme je novac. El tiempo es dinero.
Vuk dlaku mijenja, ali ćud nikada. El lobo cambia de pelo, pero nunca su temperamento. inglés: A fox may change its skin, but never its character (Un zorro puede cambiar de piel, pero nunca su carácter). latín: Vulpes pilum mutat, non mores (El zorro muta el pelo, no las costumbres). español: El zorro pierde el pelo, pero no la maña
Željezo se kuje dok je vruće. Forjar el hierro mientras está caliente
Žuri polako. Apúrate lentamente. latín: Festina lente (apúrate lento).

Enviado por Javier Quiza Tomich para Cultura Croata
Copyright © 2008 Cultura Croata All Right Reserved | Design by Ay Caramba!